Редакция Православного альманаха

«Романитас»

 

 

Под эгидой «Романитаса» готовится к печати русский перевод

Амбигвы препаксима

 

 

Первый русский перевод главного и сложнейшего труда препаксима Исповедника осуществляется под эгидой «Романитаса» и выйдет с логотипом его библиотеки. Перевод осуществляется по современным критическим изданиям*  с привлечением специалистов и значительной по объему дополнительной литературы.

 

Хотя работа над самим переводом близится к концу, проблемы осуществления  перевода,  редактуры, работы с научными консультантами, церковно-исторические, филологические и богословские комментарии (которые войдут в книгу в качестве приложения), а так же контракт с издательством и системой распространения встречают или могут в самое ближайшее время встретить на своем пути известные трудности (многие из них уже преодолены). Мы хотели бы видеть первый русский перевод Амбигвы безупречным со всех точек зрения. Подобная сложная инициатива всегда есть вдумчивый и творческий процесс. Редакция «Романитаса» будет благодарна своим подписчикам за всякую встречную инициативу и предложения по поддержанию данного благого начинания. С ними можно обращаться по адресу редакции на romanitas@mail.ru

 

25.12.2003 г. «Романитас»

 

 

Примечание*

 

К Фоме Corpus Christianorum Series Graeca 48  Maksimi Confessoris Ambigua ad Thomam una cum epistula secunda ad eundem

 

Издатель Bart Janssens

Издательство Turnhout Brepols Publishers 2002 leuven University Press

 

К Иоанну Corpus Christianorum Series Graeca 18 Maksimi Confessoris Ambigua ad Iohannem

 

Издательство Turnhout Brepols Publishers 1998 leuven University Press

Издатель Jeauneau