Редакция Православного альманаха
«Романитас»
Под эгидой «Романитаса» осуществлен первый в
истории русский перевод и публикация Амбигвы преп.Максима Исповедника
Как мы уже анонсировали ранее, первый русский перевод главного и сложнейшего труда преп.Максима Исповедника осуществлен под эгидой «Романитаса», опубликован на Сервере «Романитас» и выйдет в печати с логотипом его библиотеки. Уже сегодня наши читатели могут ознакомиться с полным переводом критического издания по греческому тексту Амбигвы к Фоме, а так же с незаконченным переводом по греческому тексту Амбигвы к Иоанну (с привлечением критического издания латинского перевода И.С.Эриугены) по приводимым в этом сообщении ссылкам. Перевод осуществлялся по новейшим критическим изданиям* с привлечением специалистов и значительной по объему дополнительной литературы. Переводчик – архимандрит Нектарий Яшунский. Среди благотворителей, внесших посильный вклад в благое начинание, историк Церкви чтец Владимiр Мосс.
Редакция «Романитаса» будет благодарна своим подписчикам за всякую встречную инициативу и предложения по поддержанию данного богоугодного дела. С нами можно связаться по адресу редакции ( romanitas@mail.ru )
18. 03. .2003 г. «Романитас»
Примечание относительно использованных для перевода
критических изданий*
К Фоме Corpus Christianorum Series Graeca
48 Maksimi Confessoris Ambigua ad Thomam
una cum epistula secunda ad eundem
Издатель Bart Janssens
Издательство Turnhout Brepols Publishers 2002
leuven University Press
К Иоанну Corpus Christianorum Series Graeca
18 Maksimi Confessoris Ambigua ad Iohannem
Издательство Turnhout Brepols Publishers 1998
leuven University Press
Издатель Jeauneau