Редакция Православного альманаха

«Романитас»

 

 

 

Под эгидой «Романитаса» осуществлен первый в истории русский перевод и публикация Амбигвы препаксима Исповедника

 

 

 

 

Как мы уже анонсировали ранее, первый русский перевод главного и сложнейшего труда препаксима Исповедника осуществлен под эгидой «Романитаса», опубликован на Сервере «Романитас» и выйдет в печати с логотипом его библиотеки. Уже сегодня  наши читатели могут ознакомиться с полным переводом критического издания по греческому тексту Амбигвы к Фоме, а так же с незаконченным переводом по греческому тексту  Амбигвы к Иоанну (с привлечением критического издания латинского перевода И.С.Эриугены) по приводимым в этом сообщении ссылкам. Перевод осуществлялся по новейшим критическим изданиям* с привлечением специалистов и значительной по объему дополнительной литературы. Переводчик – архимандрит Нектарий Яшунский. Среди благотворителей, внесших посильный вклад в благое начинание, историк Церкви чтец Владимiр Мосс.

 

Редакция «Романитаса» будет благодарна своим подписчикам за всякую встречную инициативу и предложения по поддержанию данного богоугодного дела. С нами можно связаться по адресу редакции ( romanitas@mail.ru )

 

Ссылка на Амбигвы к Фоме

Ссылка на Амбигвы к Иоанну

 

18. 03. .2003 г. «Романитас»

 

 

Примечание относительно использованных для перевода критических изданий*

 

К Фоме Corpus Christianorum Series Graeca 48  Maksimi Confessoris Ambigua ad Thomam una cum epistula secunda ad eundem

 

Издатель Bart Janssens

Издательство Turnhout Brepols Publishers 2002 leuven University Press

 

К Иоанну Corpus Christianorum Series Graeca 18 Maksimi Confessoris Ambigua ad Iohannem

 

Издательство Turnhout Brepols Publishers 1998 leuven University Press

Издатель Jeauneau